De oorsprong van 40 Braziliaanse populaire uitdrukkingen
Inhoudsopgave
Net als sommige woorden die we hier al hebben laten zien (klik om te onthouden), zijn er populaire uitdrukkingen die deel uitmaken van ons dagelijks leven en waarvan we ons niet eens kunnen voorstellen hoe ze zijn ontstaan, of, vaak, wat ze betekenen.
Een goed voorbeeld van deze populaire uitdrukkingen zijn de uitdrukkingen die een dubbele betekenis hebben, een verborgen betekenis achter de woorden en die verwijzen naar dingen die alleen degenen begrijpen die hier geboren zijn (of waar de uitdrukkingen vandaan komen).
"Maak een vaquinha", "eindig in pizza", "de slang zal roken" zijn slechts enkele van deze uitdrukkingen die je in de onderstaande lijst zult bekijken.
Zoals je misschien al hebt gemerkt, hebben veel van deze populaire uitdrukkingen een bekende betekenis, maar weten maar weinig mensen hoe ze zijn ontstaan. Dat gaan we vandaag uitzoeken.
Bekijk de oorsprong van enkele populaire uitdrukkingen uit Brazilië:
1. een koe maken
Zoals elke goede Braziliaan is dit een van de populaire uitdrukkingen die deel uit zou moeten maken van je leven. Maar dit is geen actueel gezegde.
De uitdrukking werd gecreëerd door Vasco-fans in de jaren 1920, toen ze geld inzamelden om onder de spelers te verdelen als ze de wedstrijd wonnen met een historische score.
Zie ook: Snelste vis ter wereld, wat is het? Lijst van andere snelle vissenDe waarde was geïnspireerd op getallen in het spel "jogo do bicho", bijvoorbeeld: overwinning door 1 x 0 leverde een konijn op, nummer 10 in het spel en dat vertegenwoordigde, in geld, 10 duizend réis. De koe was nummer 25 in het spel en vertegenwoordigde daarom 25 duizend réis, de meest begeerde prijs door de spelers.
2. tranen huilen
Het boek Traditional Locutions of Brazil zegt dat deze uitdrukking is geïnspireerd op de Portugese uitdrukking "chorar lágrimas de sangue" (huil tranen van bloed). De pitanga, roodachtig van kleur, zou als een bloedtraan zijn.
3. feestelijke rijst
De uitdrukking verwijst naar zoete rijst, die in de 14e eeuw een bijna verplicht dessert was op feestjes, zowel voor Portugezen als Brazilianen. Het duurde niet lang voordat de uitdrukking werd gebruikt om te verwijzen naar die mensen die nooit een enkele "boca-livre" missen.
4. eindigen op pizza
De term betekent dat iets verkeerds ongestraft blijft en het had ook zijn oorsprong in het voetbal, meer precies in de jaren 1960. In die tijd was een van de managers van Palmeiras 14 uur bezig met een vergadering over teamzaken toen de honger toesloeg en de "serieuze" vergadering eindigde in een pizzeria.
Het was een sportjournalist genaamd Milton Peruzzi, die de bijeenkomst volgde op Gazeta Esportiva, die de uitdrukking voor het eerst gebruikte in de kop: "Palmeiras crisis eindigt in pizza".
De term werd algemeen geassocieerd met politiek in 1992, met de impeachment van voormalig president Fernando Collor. Omdat het proces om een president uit zijn ambt te ontzetten nog nieuw was in Brazilië, konden de meeste mensen de term niet in het Engels uitspreken, om nog maar te zwijgen van het feit dat velen niet geloofden dat Collor echt gestraft zou worden en uiteindelijk de uitdrukking gebruikten.
5. schreeuwen om een hond te doden
Volgens het boek The Scapegoat 2, van professor Ari Roboldi, kunnen honden geluiden horen die onhoorbaar zijn voor het menselijk oor, zowel lage als hoge frequenties.
Zie ook: Arme mensen eten, wat is het? Oorsprong, geschiedenis en voorbeeld van de uitdrukkingMet zo'n gevoelig gehoor zouden de dieren zelfs kunnen sterven door de hoorbare geluiden. Dit zou gebeuren omdat de honden, in nood, in staat zouden zijn om tegen de muur te botsen tot de dood erop volgt.
6. lul-a-doodle-doo
Voor degenen die het niet weten, galocha is een soort rubberen laars die je over je schoenen aantrekt op regenachtige dagen. Net als schoeisel, dat bestaat om schoenen te versterken, zou dit type flat versterkt, bijna ondraaglijk en superbestendig zijn.
7. vriend van de jaguar
Amigo da Onça was een stripfiguur gecreëerd door de cartoonist Andrade Maranhão voor het tijdschrift O Cruzeiro. De cartoon circuleerde van 1943 tot 1961 en ging over een persoon die altijd misbruik maakte van anderen en zijn vrienden in gênante situaties bracht.
8. muren hebben oren
In het Duits, Frans en Chinees zijn er gezegden die erg op deze lijken en dezelfde betekenis hebben, zoals: "Muren hebben muizen en muizen hebben oren".
Er wordt ook gezegd dat dit een uitdrukking was die werd gebruikt om te verwijzen naar koningin Catharina van Medici, de vrouw van de Franse koning Hendrik II, die de hugenoten vervolgde en zelfs gaten in de paleismuren maakte om te horen wat de mensen die ze verdacht zeiden.
9. huis van Moeder Joan
De oorsprong van de uitdrukking 'Jeanne's Huis' verwijst naar het verhaal van Jeanne, koningin van Napels en gravin van de Provence, die leefde in de Middeleeuwen tussen 1326 en 1382.
Sterker nog, op 21-jarige leeftijd stelde koningin Jane een merkwaardige wet op die de exploitatie van alle bordelen in de Franse stad Avignon regelde, waar ze woonde nadat ze in Napels was beschuldigd van samenzwering tegen het leven van haar man.
Als gevolg hiervan ontstond in Portugal de uitdrukking 'paço da mãe joana', gebruikt als synoniem voor bordeel, waar rommel en wanorde heersen.
10. gered door de gong
Blijkbaar is de uitdrukking ontstaan bij bokswedstrijden, omdat de bokser die op het punt staat te verliezen gered kan worden door het geluid van de gong aan het einde van elke ronde.
Maar er is natuurlijk nog een andere mogelijke en meer bizarre verklaring die spreekt over een uitvinding genaamd "veilige kist". Dit type urn werd gebruikt door mensen die bang waren om levend begraven te worden en die kisten bestelden met een touw aan een bel buiten het graf. Als ze wakker werden, konden ze een teken van leven geven en uit het graf worden gehaald.
11. je hand in het vuur steken
Dit was een vorm van marteling die werd toegepast ten tijde van de inquisitie van de katholieke kerk. Degenen die werden gestraft voor ketterij moesten hun handen in eikenhout wikkelen en werden gedwongen om enkele meters te lopen met een verhit strijkijzer in de hand.
Na drie dagen werd de sleep afgerukt en werd de hand van de "ketter" onderzocht: als deze nog steeds verbrand was, was het lot van de persoon om opgehangen te worden. Als deze echter onbeschadigd was, betekende dit dat de persoon onschuldig was (wat nooit gebeurde, toch?).
Daarom is je hand in het vuur steken of vuur in je handen een soort bewijs van vertrouwen geworden.
12. de bahiana draaien
De uitdrukking betekent een schandaal in het openbaar en is naar verluidt ontstaan in de carnavalsblokken van Rio de Janeiro aan het begin van de 20e eeuw.
Ze zeggen dat in die tijd sommige schavuiten misbruik maakten van de feestvreugde om in de billen van de meisjes in de parades te knijpen, totdat capoeiristas zich als baianas begonnen te verkleden om de meisjes tegen pesterijen te beschermen.
Dus als een of andere grapjas op het signaal zou stappen, zouden ze een capoeira klap krijgen en degenen buiten zouden alleen de "baiana spinning" zien zonder echt te begrijpen wat er aan de hand was.
13. de slang zal roken
Tijdens de regering Getúlio Vargas, midden in de Tweede Wereldoorlog, probeerde Brazilië toenadering te zoeken tot de Verenigde Staten en tegelijkertijd tot Duitsland. Dus begonnen mensen te zeggen dat het voor een slang gemakkelijker zou zijn om te roken dan voor Brazilië om mee te doen aan de oorlog.
Maar de waarheid is dat we midden in het conflict belandden en de Verenigde Staten steunden. Als reactie op de onflatteuze geruchten namen de Braziliaanse soldaten van de Expeditionaire Strijdkrachten toen als symbool een schild met een rokende slang aan.
14. heilige van het holle hout
De uitdrukking komt uit het koloniale Brazilië, toen de belastingen op de andere en op edelstenen erg hoog waren. Dus om de kroon te misleiden, verstopten de mijnwerkers een deel van hun rijkdom in heiligen met een opening in het hout en een holle bodem.
Op deze manier konden ze door de Casting Houses zonder oneerlijke belastingen te betalen, omdat niemand iets gaf om de heilige die vervoerd werd.
Hierdoor is de uitdrukking "holle heilige" synoniem geworden voor leugen en hypocrisie.
15. aapduwer
Dit is ook een van de meest voorkomende populaire uitdrukkingen die we gebruiken en het verwijst naar mensen die uit eigenbelang proberen iemand een plezier te doen, meestal een machtig persoon of in de naam van wat materieel gewin.
Dit gezegde zou zijn ontstaan in Braziliaanse kazernes en was een bijnaam die werd gegeven aan soldaten met een lage rang die zakken met voorraden moesten dragen tijdens legertochten en campagnes.
16. Het is uit de tijd van de Jaguar.
Dit is een uitdrukking die veel mensen verkeerd uitspreken, waarbij ze Onça vervangen door "Ronca". In feite wordt er gezegd dat het verwijst naar een zeer oude tijd die bepaalde tradities van die tijd in stand hield, die nu niet meer bestaan.
Kortom, deze zin stamt uit de tijd van kapitein Luís Vahia Monteiro, gouverneur van Rio de Janeiro van 1725 tot 1732. Zijn bijnaam was Onça. In een brief die hij aan koning Dom João VI schreef, verklaarde Onça: "In dit land steelt iedereen, alleen ik steel niet".
17. Papa uit de gevangenis halen
De uitdrukking gaat terug op het feit dat de heilige Antonius, die in Padua was, haastig naar Lissabon moest gaan om zijn vader van de galg te bevrijden, een bekende legende.
Daarom heeft dit feit ons de uitdrukking nagelaten die stelt dat mensen rennen als "wie gaat zijn vader uit de galg halen".
18. Frans uitgaan
Heb je ooit een plaats verlaten zonder afscheid te nemen? Dit is precies wat wordt bedoeld met "à la française". Men denkt dat deze uitdrukking zijn oorsprong vindt in een Frans gebruik of de uitdrukking "saída franca", waarmee goederen zonder belasting worden aangeduid, die niet hoeven te worden gecontroleerd.
Aan de andere kant plaatsen sommige onderzoekers het ontstaan van de uitdrukking in de tijd van de Napoleontische invasies van het Iberisch schiereiland (1810-1812).
Schone lei
De uitdrukking voor het oplossen van conflicten heeft een zeer oude oorsprong. Kort gezegd wordt aangenomen dat het eerste restaurant in 1765 in Frankrijk werd geopend.
Vanaf het begin stond vast dat de rekening werd betaald nadat de persoon had gegeten, maar als de eigenaar of de ober de rekening kwam ophalen en de klant had nog niet gegeten, waren de schone borden het bewijs dat hij niets verschuldigd was.
20. de ergste blinde is degene die niet wil zien
De uitdrukking verwijst naar iemand die weigert de waarheid te zien. De uitdrukking gaat terug tot 1647, toen in Nîmes, Frankrijk, dokter Vincent de Paul D'Argenrt op de plaatselijke universiteit de eerste hoornvliestransplantatie uitvoerde op een boer met de naam Angel.
Het was destijds een medisch succes, behalve voor Angel, die gruwde van de wereld die hij zag zodra hij kon zien. Hij zei dat de wereld die hij zich voorstelde veel beter was.
De zaak belandde in een Parijse rechtbank en in het Vaticaan. Angel won zijn zaak en ging de geschiedenis in als de blinde man die niet wilde zien.
21. waar Judas zijn laarzen verloor
Volgens de Bijbel raakte Judas, nadat hij Jezus had verraden en 30 zilveren munten had gekregen, in een depressie en schuldgevoel en pleegde hij zelfmoord door zichzelf aan een boom op te hangen.
Het bleek dat hij zelfmoord pleegde zonder zijn laarzen en de munten werden niet bij hem gevonden, dus gingen de soldaten op zoek naar de laarzen van Judas, waar het geld waarschijnlijk zou zijn.
22: Wie geen hond heeft, jaagt met een kat
In principe betekent het dat als je iets niet op de ene manier kunt doen, je kunt proberen het op een andere manier te doen. In feite is de uitdrukking in de loop der jaren misleidend geworden. Aanvankelijk werd gezegd dat "hij die geen hond heeft, jaagt als een kat", dat wil zeggen, rondsluipen, sluw en verraderlijk, zoals katten dat doen.
23. van de omgedraaide schoppen
De uitdrukking verwijst naar een avontuurlijk, moedig, gelukkig of slim persoon. De oorsprong van het woord is echter in relatie tot het instrument, de schop. Als de schop naar beneden is gedraaid, met het gezicht naar de grond, is hij nutteloos, dus achtergelaten door de zwervende, onverantwoordelijke, onbeweeglijke man.
Dit is een van de betekenissen die in de loop der tijd veel veranderd is en vandaag de dag zijn eigen betekenis heeft.
24. nhenhenhemme
Dit is nog een van de bekende populaire uitdrukkingen en betekent saai, klagen, irritant, monotoon gesprek. In feite heeft deze uitdrukking zijn oorsprong in de inheemse cultuur waar Nheë, in Tupi, praten betekent.
Dus toen de Portugezen in Brazilië aankwamen, begrepen ze die vreemde spraak niet en zeiden ze dat de Portugezen "nhen-nhen-nhen" bleven zeggen.
25. denkend aan de dood van de vaars
De uitdrukking verwijst naar nadenkend of losgekoppeld zijn. De oorsprong ligt in religie. In de oudheid werd het kalf door de Hebreeën aanbeden als ze van hun religie afweken en bij andere gelegenheden offerden ze aan God op een altaar.
Toen Absalom, omdat hij geen kalveren meer had, besloot om een vaars te offeren, verzette zijn jongere zoon, die veel genegenheid voor het dier had, zich hiertegen. Tevergeefs. De vaars werd ten hemel geofferd en de jongen bracht de rest van zijn leven door zittend bij het altaar "denkend aan de dood van de vaars".
26. een belofte voor de Engelsen om te zien
In 1824, tijdens de periode van erkenning van onze onafhankelijkheid, gaven de Britten Brazilië een deadline van zeven jaar om de slavenhandel af te schaffen.
In 1831, toen de deadline die de Britten hadden gegeven bijna was verstreken, stelde pater Feijó, toen minister van Justitie, een wet op die zo verwarrend was over de berechting en de straffen die aan slavenhandelaren werden opgelegd dat de toepassing ervan onhaalbaar was; het was daarom een "belofte voor Engelsen om te zien".
27. in bad gaan
Het is een veelgebruikte uitdrukking die we gebruiken als we ons aan iemand ergeren. Men gelooft dat de geur van de Portugezen, gehuld in kleren die niet vaak werden verschoond, samen met het gebrek aan baden, weerzin opwekte bij de Indianen.
Toen de Indianen er genoeg van hadden om bevelen van de Portugezen te krijgen, beval hen om te gaan baden.
28. zij die blank zijn, laat ze met elkaar omgaan
Deze uitdrukking is nog zo'n populaire uitdrukking als iemand geen standpunt wil innemen over een bepaalde kwestie. In feite was dit een van de eerste straffen die werd opgelegd aan racisten, in de 18e eeuw.
Een mulat, een regimentskapitein, had ruzie met een van zijn commandanten en klaagde bij zijn superieur, een Portugese officier. De kapitein eiste dat de soldaat die hem niet had gerespecteerd, werd gestraft. Als antwoord hoorde hij de Portugees zeggen: "Jullie twee, die bruin zijn, gaan met elkaar om".
De officier was verontwaardigd en deed een beroep op een hogere autoriteit, in de persoon van Dom Luís de Vasconcelos (1742-1807), onderkoning van Brazilië. Toen Dom Luís de feiten vernam, liet hij de Portugese officier arresteren, die verbaasd was over de houding van de onderkoning. Maar Dom Luís legde uit: We zijn blank, we begrijpen elkaar.
29. een tandje bijsteken
De term betekent dubbelzinnigheid en is ontstaan op slavenschepen. Gevangen zwarte mensen wilden het liefst sterven tijdens de overtocht en om dat te kunnen doen, stopten ze met eten.
Toen werd de "eetstok" gemaakt, die door de monden van slaven werd gestoken en de matrozen gooiden sapa en angu in de magen van de ongelukkigen door ze met de stok te slaan.
30. kost de aarde
Deze uitdrukking zou verwijzen naar zeer dure en onbetaalbare prijzen. Kortom, een barbaarse gewoonte uit zeer oude tijden begon het gebruik van deze uitdrukking.
Het bestond uit het uitsteken van de ogen van afgezette heersers, krijgsgevangenen en mensen die, omdat ze invloedrijk waren, de stabiliteit van de nieuwe machthebbers bedreigden.
Op deze manier werd betalen voor iets met gezichtsverlies synoniem met buitensporige kosten, die niemand zich kon veroorloven.
31. grove fout
De uitdrukking die verwijst naar een grove of absurde fout verscheen in het oude Rome met het Driemanschap: de macht van de generaals werd verdeeld onder drie personen.
In de eerste van deze Triumviraat hadden we Gaius Julius, Pompeius en Crasso. De laatste was belast met het aanvallen van een klein volk genaamd Parthen. Vol vertrouwen in de overwinning besloot hij alle Romeinse formaties en technieken achterwege te laten en gewoon aan te vallen.
De Parthen, hoewel in de minderheid, slaagden erin de Romeinen te verslaan en de generaal die de troepen leidde was een van de eersten die sneuvelde.
Sindsdien noemen we het een "grote fout" als iemand alles heeft om het goed te doen, maar een stomme fout maakt.
32. hebben voor de pinnen
Het betekent geld hebben om van te leven. De uitdrukking stamt uit de tijd dat spelden een siervoorwerp waren voor vrouwen en dus betekende de uitdrukking toen het geld dat gespaard werd voor de aankoop ervan omdat spelden een duur product waren.
33. uit de tijd van Maria Cachucha
Het is ook een uitdrukking die verwijst naar iets ouds. De cachucha was een oude Spaanse dans met drie tempo's, waarbij de danser, op het geluid van castagnetten, de dans begon in een progressieve beweging, totdat deze eindigde in een levendige volte-face.
34. naar de grote
Het betekent leven in luxe en opzichtigheid, dat wil zeggen, het is gerelateerd aan de luxueuze manieren van generaal Jean Andoche Junot, de assistent van Napoleon die in Portugal aankwam tijdens de eerste Franse invasie, en zijn metgezellen, die gekleed of "à grande" door de hoofdstad wandelden.
35. oudewijvenverhalen
Het betekent verzonnen dingen en vindt zijn oorsprong in het Oude Testament. Kortom, de regenboog is de regenboog, of hemelboog, en was volgens de bijbel het teken van het verbond dat God met Noach sloot.
36. 171
Het betekent oneerlijke mensen of situaties met 'rollen'.
Dit is een uitdrukking die zijn oorsprong vindt in het Braziliaanse Wetboek van Strafrecht. Artikel 171 stelt: "Verkrijgen, voor zichzelf of voor een ander, van een ongeoorloofd voordeel, ten nadele van anderen, door iemand in een dwaling te brengen of te houden, door list, bedrog of andere frauduleuze middelen".
37 De muren hebben oren
Het betekent dat het beter is om geen commentaar te geven op een bepaalde situatie of mening, omdat er mensen kunnen meeluisteren.
Dit is een uitdrukking die ook in andere talen voorkomt en die gebaseerd zou zijn op een Perzisch gezegde: "Muren hebben muizen en muizen hebben oren".
Een andere theorie over de oorsprong van deze uitdrukking zegt dat koningin Catharina van Medici gaten in de muren van haar paleis maakte om naar pratende mensen te kunnen luisteren.
38. witte olifant
Deze uitdrukking betekent dure constructies of aankopen die geen nut hebben.
De oorsprong gaat terug tot het oude Thailand, waar witte olifanten heilige dieren waren en, als ze werden gevonden, aan de koning moesten worden gegeven. De koning schonk deze dieren echter aan enkele leden van het hof, wat veel kosten en werk met zich meebracht om ze te verzorgen.
Stem Minerva
Het betekent een beslissende stem, een beslissend criterium.
Het verhaal achter deze uitdrukking is een Romeinse bewerking van een Griekse mythe die vertelt over het proces van Orestes, een sterveling, nadat hij zijn moeder en haar minnaar heeft vermoord.
Met de hulp van de god Apollo werd Orestes beoordeeld door een jury van 12 burgers, maar er was een gelijke stand. Om de gelijke stand te doorbreken, bracht de godin Athena, Minerva voor de Romeinen, haar stem uit die de sterveling vrijspreekt.
40. kaars vasthouden
Deze uitdrukking heeft een niet erg gelukkige betekenis voor degenen die de functie in kwestie bekleden. De betekenis is dat je je tussen koppels bevindt, maar alleenstaand bent, alleen op zoek.
De oorsprong van de uitdrukking is Frans en verwijst naar een ongewone en gênante situatie die zich in het verleden voordeed. Bedienden werden gedwongen om lampen of kaarsen voor hun meesters vast te houden terwijl ze seksuele relaties hadden.
Vond je het leuk om iets meer te weten te komen over de oorsprong van de dingen die we elke dag zeggen? Van welke andere populaire uitdrukkingen zou je de oorsprong willen weten?
Nu we het er toch over hebben, dit andere artikel kan ook een goede manier zijn om de tijd te doden: 25 populaire gezegden vertaald in afbeeldingen.
Bron: Mundo Estranho